TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1987-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

marathon and cross-country. The narrow passage at the small end of a funnel-shaped area set up at the finish line of a large meet through which finishers must pass so that their exact order of finish can be recorded.

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
DEF

Dans une course de grande envergure comme un marathon ou une course d'orientation, rétrécissement à un seul couloir des corridors d'arrivée une fois la ligne d'arrivée franchie.

OBS

Les coureurs doivent marcher dans la chute dans l'ordre où ils ont franchi la ligne d'arrivée. La chute permet aux officiels de la course de s'assurer que les numéros de dossard des concurrents entrés ont été correctement notés pour être ensuite appariés aux temps enregistrés électroniquement à l'arrivée. On peut également, en guise de troisième vérification à l'extrémité de la chute, retirer du dossard des participants le petit talon portant le numéro de dossard et un code de couleur correspondant au groupe d'âge.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2004-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Scientific Research
  • Human Diseases - Various
OBS

Source(s): Children's Hospital Lexicon 1999.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Recherche scientifique
  • Maladies humaines diverses
OBS

Source(s) : Lexique 1999 de l'Hôpital pour enfants de Winnipeg.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2005-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Husbandry
  • Horse Racing and Equestrian Sports
OBS

Breed.

Français

Domaine(s)
  • Élevage des chevaux
  • Courses hippiques et sports équestres
OBS

Race suédoise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cría de ganado caballar
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
CONT

Gotland [...] Esta raza es natural de la isla del mismo nombre situada frente a las costas de Suecia, en el mar Báltico.

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2017-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Customer Relations

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Relations avec la clientèle

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1995-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The Turkic language spoken by the Balkars, a member of a Sunni Muslin people living mainly in the Kabardino-Balkar, in the former Soviet Union, closely related to the Karachai.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue altaïque parlée par les Balkars, peuple turc du Caucase du Nord, habitant les hautes vallées des affluents du Terek.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1995-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Instruments and Devices
  • Respiratory System

Français

Domaine(s)
  • Instruments et appareillages médicaux
  • Appareil respiratoire
OBS

Client : Défense (protection respiratoire).

OBS

Source : 3M Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1990-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
OBS

Lexique de l'emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1991-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Lasers and Masers

Français

Domaine(s)
  • Masers et lasers

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2001-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Tools (Water Supply)
  • Water Treatment (Water Supply)
  • Wastewater Treatment
CONT

The design of gravity rapid sand filters shall be based on a maximum design filtration rate of two gallons per square foot per minute. As the beginning of filter runs for declining rate filters, a maximum filtration rate of three gallons per square foot per minute is allowed. The filter discharge piping shall be designed with an orifice or other permanently installed flow limiting device to ensure that the maximum filter rate cannot be exceeded... With the exception of declining rate filters, each filter unit shall be equipped with a manually adjustable rate-of-flow indication or control valves with indicators.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage (Alimentation en eau)
  • Traitement des eaux
  • Traitement des eaux usées
CONT

[...] réalisation, dans certains cas, soit de filtres à vitesse décroissante (double filtration, filtres, dual media filter), soit de filtres à granulométries différentes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2015-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
  • Gantry and Travelling Cranes
Universal entry(ies)
DEF

The vertical distance from the level of the plane on which the crane is resting up to the load-handling device when it is located at its uppermost working position: for hooks and forks, up to their bearing surface; for other load-handling attachments, up to their lowest point (when closed).

OBS

For overhead type cranes, the lifting height is to be measured from the ground level. The lifting height is to be determined without load, the crane being erected on a level site.

OBS

load-lifting height: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Grues (Levage)
  • Ponts roulants et portiques (Levage)
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Distance verticale entre le niveau d'appui de l'appareil de levage à charge suspendue et le dispositif de préhension se trouvant en position supérieure; pour crochets et fourches, la cote est prise à leur surface d'appui; pour les autres dispositifs de préhension, la cote est prise à leur point le plus bas (en position fermée).

OBS

Pour les ponts roulants, la hauteur de levage est déterminée à partir du niveau du sol. La hauteur de levage est à déterminer sans charge, l'appareil de levage étant installé sur un terrain horizontal.

OBS

course de levage : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :